你站在橋上看風(fēng)景,
看風(fēng)景的人在樓上看你,
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
圖片來自網(wǎng)絡(luò)
【背景】這首小詩,寫于1935年10月,選自《魚目集》。卞之琳說,這首詩原是一首詩中的四句,因為只對這四句滿意才保留下來,獨立成篇,所以才叫《斷章》。不料,竟成為詩人的代表作,流傳最廣。
圖片來自網(wǎng)絡(luò)
【賞析】1933年畢業(yè)于北大英文系的卞之琳,是翻譯家,也是一位詩人,還是徐志摩的學(xué)生。解放后,被期許為同輩中天分極高的卞之琳卻未受到相應(yīng)的重視。他用心鏤刻的許多作品就象匆匆的腳步,漸行漸遠,反倒是無意中偶成的《斷章》卻美麗而長久地停留在我們的視線里,是那樣簡約豐贍、那樣把玩不盡、那樣濃郁雋永!
全詩共四行,分為上下兩節(jié),恰似并在一起、相互輝映的兩組鏡頭。
上節(jié)只有18個字,詩人只用鏡頭選取了一幅白日游人觀景圖,筆法寫實,卻傳達曲折,將橋上人、風(fēng)景以及樓上人穿成一線,使這兩個看風(fēng)景人相互間的戲劇性關(guān)系,定格得合情合理而又極有情趣。由于橋上人不知道樓上人正在以他為景,于是,落花有意、流水無情的感覺便悄悄逸出了。
下節(jié)比上節(jié)還要少一個字,卻筆法浪漫,回答美妙。特別是“明月”二字的突然引入,既把時間由白日過渡到了黑夜,又使“樓上人”那毫無希望的現(xiàn)實單戀得到了適時的愜意渲泄,真可謂想象天外,別開生面。詩人以一個“夢”字扣住全詩,更使這17個字對上節(jié)18個字的回答顯得如此色彩奇幻,情調(diào)溫馨又饒有情致。
全詩一共營造了兩個帶著深深傷感的優(yōu)美意境:第一個意境的中心是橋;第二個意境的中心是夜。這兩個意境的支撐與互補,正好構(gòu)成了全詩的骨架!
詩人融中國傳統(tǒng)詩歌的含蓄與西方象征主義的暗示于一體,以巧妙絕倫的角度、簡短純樸的手法,淡淡地描繪出一份別樣的傾戀,語調(diào)冷靜,意境空靈,有著引人深思、頗堪回味的朦朧之美。詩人還將引人深思的哲理、輕觸人心的落寞之情,用明白無滯的話語冷靜地敘述出來,顯示出經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。
這首“最得風(fēng)人深致”的詩中之詩,沒有一個“愛”字,卻把壓抑中的單戀之情表達得如此熱烈,如此含蓄又如此強烈灼人??v然經(jīng)過八十載的風(fēng)雨磨洗,也依然能在當(dāng)今讀者的內(nèi)心深處劃出了一道令人心醉、思接天地的彩虹,為本來就深存內(nèi)心、不易描繪的愛情留下了清晰永恒的小照。如此深情,如此真意,充分顯示了25歲的卞氏那高超的結(jié)構(gòu)手腕與不可復(fù)制的神來之筆。可以說,《斷章》正是卞之琳詩風(fēng)特質(zhì)最亮麗、最集中、最難忘的體現(xiàn),更是卞之琳才華的恒久象征。
另外,我們透過詩人對風(fēng)景的剎那間感悟,還能看到全詩涉及了一個哲理命題:“相對性”。這一命題的引入,就是為了表現(xiàn)人與人之間、物與物之間,在自覺與不自覺之中,都有可能產(chǎn)生這樣或那樣的相對關(guān)系,這給全詩本來已經(jīng)很美的35個字的文學(xué)外套上,又披上了一件哲學(xué)的外衣。因此,臺灣作家余光中作了這樣的點評:“此詩是一首耐人尋味的哲理妙品”。
聲明:本文系凱風(fēng)網(wǎng)原創(chuàng)(綜合)內(nèi)容。轉(zhuǎn)載或引用本內(nèi)容請保留本網(wǎng)來源、作者及網(wǎng)址。