放松一下:Falun Gong 進入了我的家庭詞典 cake 2007-10-25 星期四 4:38 PM
--------------------------------------------------------------------------------
我相信很多家庭都有自己的“家庭詞典”,包括一些外人聽不懂而自家人之間卻經(jīng)常使用的詞語。我的家庭詞典最近收入了由Falun Gong作為詞根的一些新詞。
一個多月前的一天,我正在書房專注地瀏覽草色,忽然我的英國丈夫笑瞇瞇地進來說到:“Are you gonging?”
我不耐煩地回道:“What?”
他接下來一句話差點把我笑翻過去:“Are you Fanlun Gonging?”
他解釋道:“You are a Gonger and you are Gonging!”
這樣一來,我的家庭就多了這樣幾個詞:gonger--玩輪子的人,區(qū)別于 practitioner(輪子); gonging--玩輪子。
后來,我又補充了一個:gonged--因為玩輪子被怔念報應了。據(jù)個例子:打印機只打出半頁文稿,而我剛剛gonging, 那我就說 It must be gonged!
你看,還有這樣的樂趣呢。
相關(guān)評論:
你老公真是太有創(chuàng)造力了 brien 2007-10-28 星期日 4:48 PM
--------------------------------------------------------------------------------
老外好像都有這種造詞天賦。當初克林頓出事的時候,這邊的報紙上也把clinton當作形容詞和動詞來用的。例句:xxx真是很克林頓。 xxx在xxx地方克林頓了一回。
頑石 2007-10-29 星期一 7:21 AM
--------------------------------------------------------------------------------
嘿嘿,我也這樣用過.一個朋友說了句良荒唐的話,我說過他“你太法輪功了”
本文網(wǎng)址:http://www.hardkingdom.com/freshrain/viewtopic.php?t=7318&sid=0548f832bef5ca01d1ad996e79f90678