国产chinesehdxxxxvr,法国白嫩大屁股xxxx,高潮+国产,被黑人猛躁10次高潮视频,97久久精品午夜一区二区

首頁(yè)  >  凱風(fēng)專區(qū)  >  凱風(fēng)精粹
星報(bào):法輪功晚會(huì)不過(guò)是宣傳幌子(中英對(duì)照)

作者:Susan Walker 李芬 張滌非(編譯) · 2008-01-21 來(lái)源:凱風(fēng)網(wǎng)
  【加拿大多倫多《星報(bào)》2008年1月20日,作者:蘇珊·沃克(Susan Walker)舞蹈專家】城里并非每天都有自稱能給觀眾帶來(lái)切實(shí)健康好處的晚會(huì)。不過(guò),男高音關(guān)貴敏在晚會(huì)前的招待會(huì)上確實(shí)是這么說(shuō)的,他在兩個(gè)半小時(shí)的中國(guó)新年“奇觀”晚會(huì)尾聲演唱了《法輪圣王》。
 
  這個(gè)被公認(rèn)為極其俗氣的晚會(huì),在每個(gè)可能的機(jī)會(huì)都會(huì)提出一些“啟示和真理”,介紹所謂“被中國(guó)共產(chǎn)黨破壞”前的“中國(guó)文化精髓”,并畫蛇添足地展示音樂(lè)和舞蹈的康復(fù)效用。節(jié)目充滿了法輪功訊息,以至于抵消了任何歌舞可能給觀眾帶來(lái)的愉悅。
 
  在晚會(huì)作出“中國(guó)藝術(shù)真實(shí)寫照”的承諾之后,帷幕拉開(kāi)了,觀眾卻驚訝地看到兩個(gè)張開(kāi)白色翅膀飛舞的西方天使。據(jù)晚會(huì)稱,中共政府對(duì)佛教和道教等傳統(tǒng)宗教進(jìn)行鎮(zhèn)壓,但舞臺(tái)上基督教的氛圍卻比佛教還要濃厚。
 
  舞蹈節(jié)目由扇子舞、蒙古筷子舞、藏族長(zhǎng)袖舞等組成,另外還有“滿族格格”們腳踏16世紀(jì)的花盆鞋款款而行。舞蹈中間穿插著歌曲表演。兩位女高音中姜敏的表演還不錯(cuò),一個(gè)女低音、一個(gè)次高音和一位男高音用中文演唱西方歌曲。歌詞不太好記,像什么“不要再輕信只有一種聲音的體制”,還有“那么,為什么我們對(duì)你揭露黨?”
 
  真正的藝術(shù)并不是這樣的。晚會(huì)的舞蹈始終是老一套。演員表演水平之尋常,就像是在排練。只有筷子舞中男士的舞蹈或雜技能力給人留下一點(diǎn)印象。
 
  此外,觀眾離開(kāi)劇場(chǎng)時(shí),原有的全部病痛也并沒(méi)有任何好轉(zhuǎn)。(完)
 
   原文網(wǎng)址: http://www.thestar.com/entertainment/article/295651

Falun Gong New Year event mere propaganda

You don't get well, but you do get the point at tacky New Year event

It's not every day that a show comes to town on the wings of claims that watching it might bring tangible health benefits. But that's what was heard at a pre-show reception from tenor Guimin Guan, a performer who sings "Holy Falun King" near the end of the 2 1/2- hour Chinese New Year Spectacular.

The healing powers of the music and dance on display in this admittedly spectacularly tacky show was the icing on the cake of enlightenment and truth that was offered up at every opportunity in a presentation of "the true essence of Chinese culture" before it was "damaged by the Chinese Communist Party." The production is so heavily laden with Falun Gong messages as to negate any pleasure the dancing and singing might have afforded.

After all the promises of a true depiction of Chinese art, it was a surprise to see two angels in white feathered wings fluttering about as the curtain came up. Buddhism and Taoism are the traditional religions allegedly suppressed by the Communist government, but the mood on stage was more that of a Bible camp than a Buddhist retreat.

The dance component of the show included a fan dance, a Mongolian chopstick dance, a Tibetan sleeve dance, and "Ladies of the Manchu Court" shuffling about in 16th-century Chinese heeled shoes. In between the dances, two sopranos, one of them not bad (Min Jiang), a contralto, an alto and a tenor sang in Chinese to Western music. The lyrics were not what you'd call catchy: "Don't be gullible before the one-voice system," and "Why do we expose the Party for you, then?"

Art it wasn't. The choreography was consistently banal, with the performers arranged in rows doing identical gestures. The dancers were under-rehearsed and unremarkable. Only the men in the chopstick dance left any impression of dancing or acrobatic ability.

The drumming in the "Drummers of the Tang Court" sequence, barely held a candle to what you might see at a kodo drum concert, and the final "Victory Drums" scene had all the earmarks of the socialist realism that thrived in the Mao era.

And furthermore, this reviewer left the theatre with all her aches and pains intact.

(The Star, January 20, 2008)

分享到:
責(zé)任編輯: